2021年4月12日月曜日

A君の訳の方がよかった

昨日の午前中、足利高校2年生のA君が来ました。Element という教科書の予習をやったのですが、Don't settle. という表現が出ました。

ジーニアス英和辞典で、settle の自動詞の意味を見てみると、

1解決する 2静める 3定住する 4体を楽にする 5沈む など

どうもしっくりくる訳が見つかりませんでした。僕は「自己満足する」という訳がいいのではないかと思いましたが、A君が「妥協する」という訳を思いつきました。

Don't settle. は「妥協するな」という訳が確かに合います。さすがA君!あっぱれです!

0 件のコメント:

コメントを投稿